位置: 學校主頁 > 正文

人文學院教師完成《澳大利亞法庭口譯國家標準指南》譯介

來源:人文學院 撰稿/蔡喆 審稿/康建偉

近日,我校人文學院教師張馨月、王曉紅,圓滿完成了《澳大利亞法庭口譯國家標準指南》一書的翻譯。本書于2020年4月由中國人民大學出版社正式出版。該譯著在翻譯過程中得到了我校特聘教授、人文學院法律英語教學團隊主要成員、中國政法大學張法連教授的指導與幫助。



本書包括澳大利亞法庭口譯示范規則與示范性職業行為規范,描述了口譯員在法庭以及其他法律情境下的工作情況和工作方法,圍繞法庭口譯,介紹了案情準備、職業規范、譯員需要避免的錯誤、司法文書筆譯等內容,并輔之以操作性極強的方法和技巧,有助于譯員準確地完成法庭口譯任務。該譯著還附有英文原著及澳洲法庭常用術語分類表,是法律語言研究者和學習者的重要資料。

該書的出版對我國法庭口譯制度的建設具有一定的借鑒作用,為涉外法律人才的培養研究提供了有益的參考。







編輯:張莉

視頻更多
圖片
最新更新
互看文章赚钱群 西甲直播 体彩浙江6+1开奖结果20038期 喜迎棋牌下载 陕西十一选五遗漏数据 北京pk10全天计划 二四六天天好彩944cc精选 产业基金配资比例 河南快3网站购买 大圣捕鱼下载手机版 陕西麻将游戏下载